Περί ορθογραφίας... το ξέρατε;

Τι εννοείς; Όσες λέξεις έχουν ενταχθεί στο κλιτικό μας σύστημα τις κλίνουμε κανονικά. :blink:



Σωστά ελληνικά μιλάμε και τώρα. Μην έχετε κόμπλεξ για τη γλώσσα σας. :)
εννοω πχ...
το καζινο..δεν ειναι ελληνικη λεξη αλλα την χρησιμοποιουμε σαν δικια μας...για αυτο το λοφο θα πεις..το καζινο..του..κανζινου..τα καζινα κτλ...
οπως και το ευρω...τα ευρα..
αυτα τα λεει ο μπαμπινιωτης και οχι εγω...

οπως και οτι η γλωσσα δεν χρησιμοποιειται σωστα..ουτε στη γραφη ουτε στον προφορικο λογο...αν ειμασταν κοντα προσωπο με προσωπο θα μπορουσα να σου προφερω μερικες λεξεις κανονικα για να καταλαβεις γιατι το τραινο γραφεται κανονικα με -αι- και οχι με ε,γιατι η λεξη λυπη διαφερει απο το μου λειπεις....εξ ορισμου το -ει- δεν προφερεται ιδια με το -υ- το -η- το -ι-

τι κομπλεξ να εχω με τη γλωσσα?και εγω λαθος ελληνικα μιλαω και γραφω αλλα το αναγνωριζω και το κανω αυτο για να μπορω να συννενοουμε με τους υπολοιπους...αλλιως αν μιλουσα οπως θα επρεπε δεν θα με καταλαβαινε κανεις!!χαχαχαχα[/quote]
Α!Αυτο το ανεφερε απισης ο Μπαμπινιωτης!Το καζινο πλεον εχει ενταχθει στο ελληνικο λεξιλογιο και ειπε σαφως και κλεινεται!Θα πουμε το καζινο του καζινου τα καζινα κτλ οπως επισης και το παλτο του παλτου! Κλινονται ειπε!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Πότε γράφτηκε η λέξη γκολ με -ω-;
Αν γραφόταν με -ω-, θα θύμιζε στην ψύχρα... γκώλο! :lol::lol:
Κι αν ο γκώλος ήταν και άπλυτος... ζήτω που καήκαμε!
εχω πεθανει στα γελιααααα:lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Α!Αυτο το ανεφερε απισης ο Μπαμπινιωτης!Το καζινο πλεον εχει ενταχθει στο ελληνικο λεξιλογιο και ειπε σαφως και κλεινεται!Θα πουμε το καζινο του καζινου τα καζινα κτλ οπως επισης και το παλτο του παλτου! Κλινονται ειπε!
Η κλίση των ξένων λέξεων είναι κάτι πολύ συγκεχυμένο και έχει να κάνει με έναν πολύ χοντρικό κανόνα: αυτόν της συνήθειας. Έχουμε συνηθίσει, για παράδειγμα, να κλίνουμε το "μπιφτέκι" (αυτό μου ήρθε τώρα :P), αλλά όχι το παλτό.
Σε μία ενεργή και εξελισσόμενη γλώσσα, όπως είναι η Νέα Ελληνική, είναι πολύ συχνός ο άγραφος κανόνας της "χρησικτησίας", αν μπορώ να το πω έτσι. Για παράδειγμα:
Εμένα, αν θέλεις να μου κάνεις μεγάλο κακό, μπορείς να αρχίσεις να χρησιμοποιείς παρατατικό συνηρημένων α' συζυγίας σε -αγα: περπάταγα, μίλαγα, τραγούδαγα... και το καλύτερο όλων, πληκτρολόγαγα. Σε μία συζήτηση που είχα με έναν καθηγητή μου στο πανεπιστήμιο, όμως, έφαγα τα λυσσακά μου γιατί μου απάντησε ότι, εφόσον ο παρατατικός αυτός χρησιμοποιείται από μεγάλη μερίδα όσων μιλούν ελληνικά, δεν μπορεί να θεωρηθεί λάθος. Έτσι πιστεύω ότι και ο Μπαμπινιώτης προσπαθεί να προωθήσει μια πιο ρηξικέλευθη ερμηνεία και χρήση των ξένων λέξεων, κάποιες από τις οποίες όμως ακούγονται γελοίες αν κλιθούν, κυρίως λόγω του ότι δεν έχει συνηθίσει το αυτί μας να τις ακούει έτσι (επιτρέψτε μου όμως να σχολιάσω ότι το 'χει παρακάνει λιγάκι με τα ευρήματά του...).

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Η κλίση των ξένων λέξεων είναι κάτι πολύ συγκεχυμένο και έχει να κάνει με έναν πολύ χοντρικό κανόνα: αυτόν της συνήθειας. Έχουμε συνηθίσει, για παράδειγμα, να κλίνουμε το "μπιφτέκι" (αυτό μου ήρθε τώρα :P), αλλά όχι το παλτό.
Σε μία ενεργή και εξελισσόμενη γλώσσα, όπως είναι η Νέα Ελληνική, είναι πολύ συχνός ο άγραφος κανόνας της "χρησικτησίας", αν μπορώ να το πω έτσι. Για παράδειγμα:
Εμένα, αν θέλεις να μου κάνεις μεγάλο κακό, μπορείς να αρχίσεις να χρησιμοποιείς παρατατικό συνηρημένων α' συζυγίας σε -αγα: περπάταγα, μίλαγα, τραγούδαγα... και το καλύτερο όλων, πληκτρολόγαγα. Σε μία συζήτηση που είχα με έναν καθηγητή μου στο πανεπιστήμιο, όμως, έφαγα τα λυσσακά μου γιατί μου απάντησε ότι, εφόσον ο παρατατικός αυτός χρησιμοποιείται από μεγάλη μερίδα όσων μιλούν ελληνικά, δεν μπορεί να θεωρηθεί λάθος. Έτσι πιστεύω ότι και ο Μπαμπινιώτης προσπαθεί να προωθήσει μια πιο ρηξικέλευθη ερμηνεία και χρήση των ξένων λέξεων, κάποιες από τις οποίες όμως ακούγονται γελοίες αν κλιθούν, κυρίως λόγω του ότι δεν έχει συνηθίσει το αυτί μας να τις ακούει έτσι (επιτρέψτε μου όμως να σχολιάσω ότι το 'χει παρακάνει λιγάκι με τα ευρήματά του...).
Αυτή είναι η γλωσσολογική θεώρηση των πραγμάτων..Και στηρίζεται στο γεγονός οτι αυτοί που το χρησιμοποιούν συνεννοούνται και δεν παρερμηνεύουν το ρήμα..Αυτά μας έλεγαν οι γλωσσολόγοι στη σχολή..Αν το εξετάσουμε από ετυμολογική σκοπιά αλλάζει τελείως το θέμα..Θα συμφωνήσω στο ότι το έχει παρακάνει λίγο με τα ευρήματα του, ειδικά όταν διάβασα ότι προσεγγίζει περισσότερο το σωστό το σαλονικιότικο με αντί του μου..

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Νομίζω αυτό δεν είναι εύρημα του Μπαμπινιώτη αλλά κρατάει από πολύ παλιά (νομίζω από τους Φαναριώτες:hmm:) όπου ελληνοποούσαν διάφορες λέξεις κ ονόματα έτσι για παράδειγμα ο Newton έγινε Νευτωνας, ο Descartes Καρτέσιος κλπ

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Δεν ξέρω αν λέμε για το ίδιο κείμενο, πάντως δεν είναι του Μπαμπινιώτη. Περισσότερα εδώ.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Δεν ξέρω αν λέμε για το ίδιο κείμενο, πάντως δεν είναι του Μπαμπινιώτη. Περισσότερα εδώ.
Είχα την εντύπωση ότι είναι του Μπαμπινιώτη..Επεσα θύμα της παραπληροφόρησης...Ευχαριστώ!!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Νομίζω αυτό δεν είναι εύρημα του Μπαμπινιώτη αλλά κρατάει από πολύ παλιά (νομίζω από τους Φαναριώτες:hmm:) όπου ελληνοποούσαν διάφορες λέξεις κ ονόματα έτσι για παράδειγμα ο Newton έγινε Νευτωνας, ο Descartes Καρτέσιος κλπ

Και ο Αμλέτος της Δανιμαρκίας!:lol::lol:
Αλλά αυτό ήταν γενικό φαινόμενο και το έκαναν όλοι. Ένα παράδειγμα που μου έρχεται είναι ο Αβικένας, που οι λατίνοι τον έκαναν Avicenna (αλλά οι Βυζαντινοί τον έλεγαν Αβιτζιανό). Πραγματικό όνομα: Abū ‘Alī al-Ḥusayn ibn ‘Abd Allāh ibn Sīnā'!:lol::lol:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Το πρόβλημα είναι ότι θεωρείς εντελώς αυθαίρετα ένα στάδιο στην εξέλιξη της γλώσσας (συγκεκριμένα: την αττική διάλεκτο της κλασικής εποχής) ως το μόνο σωστό και όλα τα υπόλοιπα λάθος. Και καλά να πεις ότι τα μεσαιωνικά και νέα ελληνικά ήταν λάθος. Μήπως ήταν λάθος και αυτά που προηγήθηκαν;

Η γλώσσα είναι κάτι που εξελίσσεται συνεχώς. Κάθε μορφή της έχει τους δικούς της κανόνες, δεν νοείται να μιλάμε για "λάθος" νεοελληνική προφορά. Για να έρθουμε και στα δικά μας, είναι σαν να λέμε ότι η γάτα που εξελίχθηκε από την felis sylvestris lybica είναι λάθος, γιατί η felis sylvestris είναι η... σωστή.:blink:
Η λύπη όντως γράφεται διαφορετικά απ' το "μου λείπεις", γιατί προέρχεται από άλλο ρήμα. Αλλά από πουθενά δεν προκύπτει, εξ ορισμού κιόλας, ότι οι δυο λέξεις προφέρονται ή πρέπει να προφέρονται διαφορετικά στα νέα ελληνικά.
και ομως....η κανονικη προφορα της λεξης λυπη...ειναι λουπη)αλλα πολυ λεπτοκαμομενο του -ου-)ενω το λειπει προφερεται λ-ε-ιπ-ε-ι....
εστι διαβαζοταν καποτε....
εσυ δλδ πιστευεις οτι επειδη η γλωσσα εξελισετε...ειναι σωστο τα παιδια να μαθουν πλεον στο σχολειο να γραφουν τα παντα με -ι- και με -ο-...ε συγνωμη αλλα και ετσι να τα μαθουν...δεν θα ειναι σωστα....
εστι επειδη και εμεις αλλαξαμε προφορα και ορθογραφια...δεν σημαινει οτι τα λεμε και τα γραφουμε σωστα...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Η κλίση των ξένων λέξεων είναι κάτι πολύ συγκεχυμένο και έχει να κάνει με έναν πολύ χοντρικό κανόνα: αυτόν της συνήθειας. Έχουμε συνηθίσει, για παράδειγμα, να κλίνουμε το "μπιφτέκι" (αυτό μου ήρθε τώρα :P), αλλά όχι το παλτό.
Σε μία ενεργή και εξελισσόμενη γλώσσα, όπως είναι η Νέα Ελληνική, είναι πολύ συχνός ο άγραφος κανόνας της "χρησικτησίας", αν μπορώ να το πω έτσι. Για παράδειγμα:
Εμένα, αν θέλεις να μου κάνεις μεγάλο κακό, μπορείς να αρχίσεις να χρησιμοποιείς παρατατικό συνηρημένων α' συζυγίας σε -αγα: περπάταγα, μίλαγα, τραγούδαγα... και το καλύτερο όλων, πληκτρολόγαγα. Σε μία συζήτηση που είχα με έναν καθηγητή μου στο πανεπιστήμιο, όμως, έφαγα τα λυσσακά μου γιατί μου απάντησε ότι, εφόσον ο παρατατικός αυτός χρησιμοποιείται από μεγάλη μερίδα όσων μιλούν ελληνικά, δεν μπορεί να θεωρηθεί λάθος. Έτσι πιστεύω ότι και ο Μπαμπινιώτης προσπαθεί να προωθήσει μια πιο ρηξικέλευθη ερμηνεία και χρήση των ξένων λέξεων, κάποιες από τις οποίες όμως ακούγονται γελοίες αν κλιθούν, κυρίως λόγω του ότι δεν έχει συνηθίσει το αυτί μας να τις ακούει έτσι (επιτρέψτε μου όμως να σχολιάσω ότι το 'χει παρακάνει λιγάκι με τα ευρήματά του...).
:hmm: Δηλαδη ειναι λαθος το περπαταγα?Περπατουσα ειναι το σωστο ε?Γιαυτο κατι δε μου κολλουσε!:lol:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
:hmm: Δηλαδη ειναι λαθος το περπαταγα?Περπατουσα ειναι το σωστο ε?Γιαυτο κατι δε μου κολλουσε!:lol:
:lol::lol::lol::lol::lol:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

  • Τα παρακάτω 0 μέλη και 0 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:
    Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
  • Φορτώνει...
Back
Top